Early Music Ensemble
RAISE THE FLAME OF LOVE
Couperin's Le berger fidèle tells of the lovers Mirtillo and Amaryllis. When Diana presents them with a challenge to their faithfulness, what will they choose? Will they give in to their desires, or with the god of love raise his torch for them?
Scroll below for more about tonight's programme.
Music of the French and Italian Baroque
Programme Notes
Tonight's programme reflects the sometimes-competing yet always inextricable styles of the French and Italian Baroque. The French style can be often said to begin with Lully—who was, perhaps ironically, and Italian. However, he figured out how to mimic the different patterns of the French language in music, fostering a style all its own. Meanwhile, the Italian style captivated the world over, reaching central Europe (in as far-flung places as Bohemia and Poland), Spain (thanks to Elisabetta Farnese, Philip V's queen), and Latin America.
Jean-Philippe Rameau’s 1728 cantata Le berger fidèle is one of his last small-scale works before he began tackling the world of opera. Like his first opera Hippolyte et Aricie, Berger deals with mythological themes, such as shepherds, nymphs, goddesses, and the idylls of Arcadia. Directly inspired by Guarini’s text Il pastor fido, Berger tells the tale of Mirtillo and Amaryllis, two star-crossed lovers in the crosshairs of temptation. Mirtillo, unable to allow his lover to be sacrificed on the altar to Diana, offers himself in exchange. Amazed by his faithfulness, a satisfied Diana blesses the couple and nullifies the sacrifice as Hymen, god of love, raises his torch.
Meanwhile, on the other side of the aisle, Bohemian composer Jan Josef Ignác Brentner's arias "Hoste devicto" and "Si quid est in corde meo" (from his 1716 collection Harmonica duodecatomeria ecclesiastica) and Guatemalan composer Rafael Castellanos’ tonada “¡Ay! ténganmele, Señores” showcase the other side of amorous ardour: sacred love. Castellanos, who was chapelmaster at Guatemala Cathedral in the late eighteenth century, wrote this tonada for the feast of the Ascension of the Lord in 1776. The text describes a female narrator who is “ill with an original malady”—a metaphor for original sin. Her love comes and cures her, but she is despondent that he is now leaving her, for he is “going and going and going” and she thus pleads for the listener to hold on to him. Written in the style of a jácara, this piece of vernacular sacred music, performed here for the first time in the modern day, is a window into the prolific world of music-making in what was then the Viceroyalty of New Spain. Just like Castellanos after him, Brentner was exposed to the Italian style, this time in Prague. His virtuosic string and vocal writing provide simultaneous triumph and pastoral sweetness in these two contrasting arias.
Intercalated between these works are selected movements from François Couperin’s sonata Parnassus or The Apotheosis of Corelli. This programmatic sonata imagines the composer Arcangelo Corelli, renowned and revered even in life, arriving at the gates of Parnassus and admiring the beauty before him. We also include a trio sonata by Corelli as well as sonatas by Jacques-Christophe Naudot and Jean-Marie Leclair, both leading French exponents of the violin.
PROGRAMME
Add a title here. Make it bold and impactful. Click to edit.
Jacques-Christophe Naudot (1690-1762)
Caprice, Op 7
Jan Josef Ignác Brentner (1689-1742)
Aria “Si quid est in corde meo”
François Couperin (1668-1733)
Parnassus, or The Apotheosis of Corelli
Selections
Jean-Philippe Rameau (1683-1764)
Le berger fidèle *
Arcangelo Corelli (1653-1713)
Trio Sonata in F, Op 1 No 1
Couperin
The Apotheosis, Selection
Brentner
Aria “Hoste devicto”
Jean-Marie Leclair (1697-1764)
Sonata in D, Op 13 No 1
Rafael Castellanos (c. 1725-1791)
Tonada “Ay ténganmele” *
*Translations below
LE BERGER FIDÈLE
THE FAITHFUL SHEPHERD
Jean-Philippe Rameau
RECITATIVE
About to see the
object of his
tenderness
immolated,
The faithful Myrtil
deplores his
misfortunes;
He sighs, he moans
endlessly
And his voice to the
Echoes declares his
sorrows thus:
PLAINTIVE AIR
Diana, appease your
anger!
By a horrible
sacrifice,
Can you break knots
so soft?
Must Amaryllis
perish?
Ah, if her timid
innocence
On your altars must
expire,
Gods! So what is the
reward
That should virtue
hope for?
RECITATIVE
But it is too much to
indulge in my mortal
pain:
Another must die for
her.
Let us hurry to rescue
her.
To save what he
loves, a lover must
perish.
AIR
The love that reigns in
your soul,
Shepherd, has
something to charm
us.
By your generous
love,
You show how much
you have to love.
The flighty lover
breaks his chains
When fate betrays his
desires.
Without wanting to
share the sorrows,
He wants to share in
the pleasures.
RECITATIVE
However at the altar
the shepherd
presents himself;
His forehead is
already encircled by
the fatal band ...
Stop! Diana is happy
Of a love so rare and
so beautiful!
Myrtil gets an end to
the evils of Arcadia
And when he thinks
he's losing his life,
Hymen for this lover
lights his torch.
Crisp and graceful air
Charming Love, under
your power,
Sooner or later we
feel your favours.
Often in the greatest
misfortunes,
They surpass our
hope.
You don't make your
rigours feel
That to test
constancy,
You want that
perseverance
May deserve your
favours.
¡AY! TÉNGANMELE
Rafael Castellanos
REFRAIN
Oh, hold him for me, my lords,
To my graceful Love,
Hold him, for he leaving me.
VERSES
A hurting wife lived
Of an original illness,
Life came down to cure me,
But now he goes and I stay mortal.
My illness was a cold
And my cure was to sweat,
He took a sweat of blood
And with it cured my illness.
At my end I found myself
And it is the good amidst so much bad,
For with Life, I am without Life,
For Life is leaving me.
With such divine finery
Today he wishes to be absent,
Oh God, I die of love,
Jesus, for I die now.